Jeremiah 4:3

HOT(i) 3 כי כה אמר יהוה לאישׁ יהודה ולירושׁלם נירו לכם ניר ואל תזרעו אל קוצים׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3588 כי For H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H376 לאישׁ to the men H3063 יהודה of Judah H3389 ולירושׁלם and Jerusalem, H5214 נירו Break up H5215 לכם ניר your fallow ground, H408 ואל not H2232 תזרעו and sow H413 אל among H6975 קוצים׃ thorns.
Vulgate(i) 3 haec enim dicit Dominus viro Iuda et Hierusalem novate vobis novale et nolite serere super spinas
Clementine_Vulgate(i) 3 Hæc enim dicit Dominus viro Juda et Jerusalem: Novate vobis novale, et nolite serere super spinas.
Wycliffe(i) 3 For the Lord God seith these thingis to a man of Juda and to a dwellere of Jerusalem, Make ye newe to you a lond tilid of the newe, and nyle ye sowe on thornes.
Coverdale(i) 3 For thus saieth the LORDE, to all Iuda and Ierusalem: plowe youre londe, and sowe not amonge the thornes.
MSTC(i) 3 For thus sayeth the LORD, to all Judah and Jerusalem, "Plow your land, and sow not among the thorns.
Matthew(i) 3 For thus sayeth the Lorde, to al Iuda and Ierusalem: plowe your lande, and sowe not amonge the thornes.
Great(i) 3 For thus sayeth the Lorde, to all Iuda & Ierusalem: plowe your lande, and sowe not amonge the thornes.
Geneva(i) 3 For thus saith the Lord to the men of Iudah, and to Ierusalem,
Bishops(i) 3 For thus saith the Lorde to all Iuda and Hierusalem: Plowe your lande, and sowe not among the thornes
DouayRheims(i) 3 For thus saith the Lord to the men of Juda and Jerusalem: Break up anew your fallow ground, and sow not upon thorns:
KJV(i) 3 For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
KJV_Cambridge(i) 3 For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
Thomson(i) 3 For thus saith the Lord to the men of Juda and inhabitants of Jerusalem, Break up for yourselves fallow grounds and sow not among thorns:
Webster(i) 3 For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
Brenton(i) 3 For thus saith the Lord to the men of Juda, and to the inhabitants of Jerusalem, Break up fresh ground for yourselves, and sow not among thorns.
Brenton_Greek(i) 3 Ὅτι τάδε λέγει Κύριος τοῖς ἀνδράσιν Ἰούδα, καὶ τοῖς κατοικοῦσιν Ἱερουσαλὴμ, νεώσατε ἑαυτοῖς νεώματα, καὶ μὴ σπείρητε ἐπʼ ἀκάνθαις.
Leeser(i) 3 For thus hath said the Lord to the men of Judah and to Jerusalem, Plough up your fallow ground, that ye may not sow among thorns.
YLT(i) 3 For thus said Jehovah, To the man of Judah, and to Jerusalem: Till for yourselves tillage, And do not sow unto the thorns.
JuliaSmith(i) 3 For thus said Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, Break up to you the fallow ground, and ye shall not sow to thorns.
Darby(i) 3 For thus saith Jehovah to the men of Judah and Jerusalem: Break up for you a fallow ground, and sow not among thorns.
ERV(i) 3 For thus saith the LORD to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
ASV(i) 3 For thus saith Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
JPS_ASV_Byz(i) 3 For thus saith the LORD to the men of Judah and to Jerusalem: Break up for you a fallow ground, and sow not among thorns.
Rotherham(i) 3 For, thus, saith Yahweh, Unto the men of Judah and unto Jerusalem, Till ye the untilled ground,––And do not sow among thorns.
CLV(i) 3 For thus said Yahweh, To the man of Judah, and to Jerusalem:Till for yourselves tillage, And do not sow unto the thorns."
BBE(i) 3 For this is what the Lord says to the men of Judah and to Jerusalem: Get your unworked land ploughed up, do not put in your seeds among thorns.
MKJV(i) 3 For so says Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and do not sow among thorns.
LITV(i) 3 For so says Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and do not sow to the thorns.
ECB(i) 3 For thus says Yah Veh to the men of Yah Hudah and Yeru Shalem, Till your tillage; seed not among thorns:
ACV(i) 3 For thus says LORD to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
WEB(i) 3 For Yahweh says to the men of Judah and to Jerusalem, “Break up your fallow ground, and don’t sow among thorns.
NHEB(i) 3 For thus says the LORD to the men of Judah and to Jerusalem, "Break up your fallow ground, and do not sow among thorns.
AKJV(i) 3 For thus said the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
KJ2000(i) 3 For thus says the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
UKJV(i) 3 For thus says the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
TKJU(i) 3 For thus says the LORD to the men of Judah and Jerusalem, "Break up your fallow ground, and do not sow among thorns.
EJ2000(i) 3 ¶ For thus has the LORD said to every man of Judah and of Jerusalem, Break up your fallow ground, and do not sow among thorns.
CAB(i) 3 For thus says the Lord to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, Break up fresh ground for yourselves, and sow not among thorns.
LXX2012(i) 3 For thus says the Lord to the men of Juda, and to the inhabitants of Jerusalem, Break up fresh ground for yourselves, and sow not among thorns.
NSB(i) 3 Jehovah says to the people of Judah and to Jerusalem: »Break up your unplowed fields, and do not plant among thorns.
ISV(i) 3 For this is what the LORD says to the men of Judah and Jerusalem, “Break up your unplowed ground, and don’t sow among thorns.
LEB(i) 3 For thus says Yahweh to the men* of Judah and to Jerusalem, "Break up for yourselves prepared virgin soil, and you must not sow among thornbushes.
BSB(i) 3 For this is what the LORD says to the men of Judah and Jerusalem: “Break up your unplowed ground, and do not sow among the thorns.
MSB(i) 3 For this is what the LORD says to the men of Judah and Jerusalem: “Break up your unplowed ground, and do not sow among the thorns.
MLV(i) 3 For Jehovah says thus to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your* tillable ground and sow not among thorns.
VIN(i) 3 For this is what the LORD says to the men of Judah and Jerusalem, "Break up your unplowed ground, and don't sow among thorns.
Luther1545(i) 3 Denn so spricht der HERR zu denen in Juda und zu Jerusalem: Pflüget ein Neues und säet nicht unter die Hecken.
Luther1912(i) 3 Denn so spricht der HERR zu denen in Juda und zu Jerusalem: Pflügt ein Neues und säet nicht unter die Hecken.
ELB1871(i) 3 Denn so spricht Jehova zu den Männern von Juda und zu Jerusalem: Pflüget euch einen Neubruch, und säet nicht unter die Dornen.
ELB1905(i) 3 Denn so spricht Jahwe zu den Männern von Juda und zu Jerusalem: Pflüget euch einen Neubruch, und säet nicht unter die Dornen.
DSV(i) 3 Want zo zegt de HEERE tot de mannen van Juda, en tot Jeruzalem: Braakt ulieden een braakland, en zaait niet onder de doornen.
Giguet(i) 3 ¶ Car ainsi dit le Seigneur aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Labourez une terre neuve, et ne semez point parmi les chardons.
DarbyFR(i) 3
Car ainsi dit l'Éternel aux hommes de Juda et à Jérusalem: Défrichez pour vous un terrain neuf, et ne semez pas au milieu des épines.
Martin(i) 3 Car ainsi a dit l'Eternel à ceux de Juda et de Jérusalem : défrichez-vous les terres, et ne semez point sur les épines.
Segond(i) 3 Car ainsi parle l'Eternel aux hommes de Juda et de Jérusalem: Défrichez-vous un champ nouveau, Et ne semez pas parmi les épines.
SE(i) 3 Porque así dijo el SEÑOR a todo varón de Judá y de Jerusalén: Haced barbecho para vosotros, y no sembréis sobre espinas.
ReinaValera(i) 3 Porque así dice Jehová á todo varón de Judá y de Jerusalem: Haced barbecho para vosotros, y no sembréis sobre espinas.
JBS(i) 3 Porque así dijo el SEÑOR a todo varón de Judá y de Jerusalén: Haced barbecho para vosotros, y no sembréis sobre espinas.
Albanian(i) 3 Sepse kështu u thotë Zoti atyre të Judës dhe të Jeruzalemit: "Lëroni arën tuaj të djerrë dhe mos mbillni midis ferrave.
RST(i) 3 Ибо так говорит Господь к мужам Иуды и Иерусалима: распашите себеновые нивы и не сейте между тернами.
Arabic(i) 3 لانه هكذا قال الرب لرجال يهوذا ولاورشليم احرثوا لانفسكم حرثا ولا تزرعوا في الاشواك.
Bulgarian(i) 3 Защото така казва ГОСПОД на юдовите мъже и на Ерусалим: Разорете си нови ниви и не сейте между тръни.
Croatian(i) 3 Jer ovako govori Jahve Judejcima i Jeruzalemcima: "Prokrčite sebi prljuše, ne sijte po trnjacima.
BKR(i) 3 Nebo takto praví Hospodin mužům Judským a Jeruzalémským: Zořte sobě ouhor, a nerozsívejte do trní.
Danish(i) 3 Thi saa siger HERREN til Judas Mænd og til Jerusalem: Pløjer eder Nyland og saar ikke imellem Torne!
CUV(i) 3 耶 和 華 對 猶 大 和 耶 路 撒 冷 人 如 此 說 : 要 開 墾 你 們 的 荒 地 , 不 要 撒 種 在 荊 棘 中 。
CUVS(i) 3 耶 和 华 对 犹 大 和 耶 路 撒 冷 人 如 此 说 : 要 幵 垦 你 们 的 荒 地 , 不 要 撒 种 在 荆 棘 中 。
Esperanto(i) 3 CXar tiele diras la Eternulo al la viroj de Judujo kaj al Jerusalem:Plugu al vi novan plugokampon, kaj ne semu inter dornajxo.
Finnish(i) 3 Sillä näin sanoo Herra: te Juudan ja Jerusalemin miehet, kyntäkäät vastuudesta, ja älkäät kylväkö orjantappurain sekaan.
FinnishPR(i) 3 Sillä näin sanoo Herra Juudan miehille ja Jerusalemille: Raivatkaa itsellenne uudispelto, älkääkä kylväkö orjantappurain sekaan.
Haitian(i) 3 Men sa Seyè a di moun peyi Jida yo ak moun lavil Jerizalèm yo: Fè bwa nèf. Pa plante nan pikan.
Hungarian(i) 3 Mert ezt mondja az Úr Júda és Jeruzsálem férfiainak: Szántsatok magatoknak új ugart, és ne vessetek tövisek közé!
Indonesian(i) 3 TUHAN berkata kepada penduduk Yehuda dan Yerusalem, "Kerjakanlah tanahmu yang belum dikerjakan; jangan menabur benih di tempat tanaman berduri tumbuh.
Italian(i) 3 Perciocchè, così ha detto il Signore a que’ di Giuda, e di Gerusalemme: Aratevi il campo novale, e non seminate fra le spine.
ItalianRiveduta(i) 3 Poiché così parla l’Eterno a quei di Giuda e di Gerusalemme: Dissodatevi un campo nuovo, e non seminate fra le spine!
Korean(i) 3 나 여호와가 유다와 예루살렘 사람에게 이같이 이르노라 너희 묵은 땅을 갈고 가시덤불 속에 파종하지 말라
Lithuanian(i) 3 Taip sako Viešpats Judo žmonėms ir Jeruzalei: “Arkite dirvonus ir nesėkite erškėtynuose.
PBG(i) 3 Albowiem tak mówi Pan mężom Judzkim i Jeruzalemskim: Poorzcie sobie nowinę, a nie siejcie na cierniu;
Portuguese(i) 3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e a Jerusalém: Lavrai o vosso terreno alqueivado, e não semeeis entre espinhos.
Norwegian(i) 3 For så sier Herren til Judas menn og til Jerusalem: Bryt eder nytt land og så ikke blandt torner!
Romanian(i) 3 ,,Căci aşa vorbeşte Domnul către oamenii din Iuda şi din Ierusalim:,Desţeleniţi-vă un ogor nou, şi nu sămănaţi între spini!
Ukrainian(i) 3 Бо так каже Господь мужам Юди та Єрусалиму: Оріть собі на цілині, і не сійте в тернину!